Не могу не поделиться уморительно смешным отрывком из статьи моей любимой энциклопедии о тропах, штампах и вымышленных мирах - Посмотре.ли
Статья, названная
"Стремительный домкрат" посвящена неправильному использованию слов из-за незнания их значения. В ней даются как пояснения, так и демострируются примеры. В том числе конкретных авторов. И вот одному "автору" посвящён целый блок, и не зря) Я знатно посмеялась)
_______________________________________
Статья не была бы полной без упоминания поэта «в стиле Твардовского и Фета», прапорщика российской армии
Эдуарда Шляпникова. Помимо целого склада домкратов, произведения автора отличаются кучей других художественных особенностей. Некогда был популярен в ЖЖ, откуда просочился на все хоть на йоту известные (около)литературные сайты, где его стихи/рассуждения не удаляли по вполне весомым причинам (примеч. just for lulz). Ныне (не)заслуженно забыт. Казалось бы, зачем ворошить прошлое — мало ли фриков по сети безобразничает (если это реально фрик, а не, как в случае с незабвенным Козьмой (Притковым), группа авторов-приколистов; регулярные ошибки армейца в военных терминах наводят именно на такие мысли). Но вот что важно — многие, очень многие домкраты Шляпникова характерны для типичных МТА ("молодых талантливых авторов") нашего времени. Так что будем считать творчество прапора-поэта учебным пособием и пройдёмся по самым живым примерам. Грамматика оригинала старательно сохранена. Орфография —
тоже сохранена поправлена авторами последующих правок, которым такое количество ошибок поломало глаза.
-
«Я найду губами перси на твоём лице…», — самый, пожалуй, эпичный ляп автора (google даже после ввода «я найду губами п…» предлагает всю строчку целиком, даром что уже лет восемь прошло). Глаза на челе/темени ещё цветочки в сравнении с этим. Если Вы, уважаемый читатель, совсем юны и не знаете дефиниции архаичного слова «перси», поясним: это такие штуки, которые у тётенек растут на передней верхней части туловища. Обычно их две и обычно они оборудованы молочными железами. Иногда для пущего объёма набиты силиконом. Запомните, дабы не опростоволоситься при случае. И не представляйте себе перси на лице, хуже будет! Во всяком случае, что-то такое однажды съело Мяу из «Космического Денди». Развидеть сложно.
-
«Приветствую всех, кто заглянул ко мне на посошок!», — именно так начинается приветствие на блоге автора. «На посошок» можно выпить — фразеологизм, связанный с дорожным посохом, который в былые времена гости оставляли в сенях и забирали перед тем, как отправиться домой. Зачем заглядывать «на посошок» хозяину, наука не в курсе. Надеемся, он ничего пошлого не имел в виду.
-
«Цвела душисто спорынья…», — эти противные грибы-паразиты, поражающие колосья, не могут цвести! А от одной мысли об их «душистости» озноб по коже.
-
«На нас напала амбразура…», — набежала. Как деревянные домики. Однако, если домики ещё можно поставить на колёса и заставить передвигаться, то с амбразурой так не получится. Она ведь не является сооружением. Амбразурой называют вовсе не пулемётный дот (как многие ошибочно думают), а конкретно отверстие, через которое ведётся стрельба. Лечь грудью на амбразуру, как это делали Александр Матросов и Ион Солтыс, это как раз закрыть отверстие, а не просто прыгнуть под пулемётную очередь. И, к слову, отверстие в стене форта — тоже амбразура.
-
«В ноги кинется дочурка шумною гурьбой». Кинуться гурьбой может только группа дочурок. У одной это не получится даже теоретически. Ну, если это не несколько копий Элизабет (прим. из Bioshock Infinite) из разных вселенных.
-
«Бомба упала на абордаж…» — если бы не было Ляписа с его домкратом, этот троп вполне можно было бы назвать бомбой, упавшей на абордаж. Абордаж — это процесс захвата корабля, а не его фрагмент. А ещё бомбу можно сбросить на атаку и на штурм, ага.
-
«Нет родимее пената, чем где рос, мужал», — выше про пенаты уже сказано. Многие люди ошибаются в употреблении этого слова, но мало кто рискнул стать новатором и употребить его в единственном числе. Видимо, речь идёт о короеде, поселившемся в фигурке.
-
«И красавица, девица за мои труды Поднесет мне коромысло, полное воды», — полными могут быть вёдра, а коромысло лишь помогает их переносить. Если же кто-то действительно попытается напиться из коромысла, мир праху его, ибо помрёт от жажды.
-
«Ланит гранит залит Луною. За торсом трицепсов торос. Самцу фонтанною струёю Полощет парк пародонтоз», — это такое художественное описание памятника Петру I, если что. Где расположены трицепсы (задняя мышца плеча) — правильно, образовывают торс (т. е. туловище). Вместе с бицепсами, ага. Причём «трицепсов торос», то есть нагромождение а-ля ледяные глыбы — тот ещё бодибилдер. И этому матёрому человечищу прямо в раззявленную пасть бьёт струя из ближайшего паркового фонтана, промывая его больные зубы и дёсны. Фак мой мозг… И только к граниту ланит (щёк) нет претензий, разве что памятник отлит в бронзе.
-
«Где наложен грозный сервитут Несложенно буйной головы…», — сервитутом именуется договор о пользовании землёй.
-
«Россию-матушку любить И мудрость ведать одичалым», — ведать можно о чём-то, но никак не кому-то. Джон Сноу (прим. из "Игры престолов"), например, свои грандиозные планы одичалым поведал, но никак не ведал.
-
«А после службы на широком блюде Барана жарят вкусного с лучком», — ни в коем случае не пробуйте жарить баранину на блюде. Это чревато риском получить нагоняя от жены/мамы/бабушки за порчу имущества.
-
«Животноводы делают рулеты, И фаршируют на зиму рога», — автор правки не поверил своим глазам, ибо этот перл кажется нереальным даже на фоне всего остального. Возникла мысль, что существует какое-то редкое кушанье «фаршированные рога» (какие-нибудь лавашики в форме рожков, или ещё что-то в этом духе), но поисковики его не нашли. Всё-таки, речь шла о настоящих рогах. Крутые же ребята эти животноводы!
-
«Они знакомым дарят антрекоты, И подают на вертеле рагу». Антрекот знакомому подарить можно (это слово может означать не только блюдо, но и сам кусок мяса с только что забитого бычка). А вот подавать рагу на вертеле занятие весьма проблематичное — замучаешься мелкие кусочки мяса/овощей на него нанизывать, да и заправить никак, и на пол они всё равно попадают, пока донесёшь.
-
«Я еще пошутил, что, наверное, вино совсем столовое, раз у него всего два года выдержки, а Галина толкнула меня локтем в бок, чтобы я ее не смешил…», — и правильно сделала. Вино не может быть более или менее столовым.
-
«возвращаясь в домашний очаг, нужно оставлять у порога происшествия по служебной лестнице», — господь с ней, с лестницей. Зачем возвращаться непременно в очаг? В нём и сгореть можно!
-
«Зачем лишний раз нервничать близких?», — ещё Миша Галустян веселил народ в КВН фразой «Перестаньте меня нервничать!» Что звучит довольно жалко, ибо настоящие одесситы выражаются гораздо вкуснее: "Не делайте мне нервы - их еще есть, где испортить!"
-
«Хлебом с солью стол ломится», — стол может ломиться от еды, а не ею. Правда, Брюс Ли мог бы, видимо, сломать его и посоленным батоном хлеба, но это не очень удобно.
-
«Стариков родные лица Поседели от тоски», — Чубакка (прим. из "Звездных войн") встречает родителей.
-
«Выпала из глаз слезинка И повисла на бровях», — всё умеют мишки Гамми, даже плакать вверх ногами.
-
«…люди, которых и людьми-то рука назвать не поворачивается», «рука не опускается что нибудь писать», — увы, даже такое обычное явление, как рука, может превратиться в домкрат, если пытаться думать фразеологизмами, значения которых не знаешь.
-
«даже здесь они летят на меня как мухи на магнит», — это были механические мухи. Опять, наверное, доктор Роботник чудит.
-
«я имею дело не с кисельной барышней», — ткань, из которой шили одежды для барышень, называется кисея, соответственно прилагательное от неё — «кисейный».
-
«самая настоящая профанация глупости», — пытался человек раскритиковать оппонента. А вышло так, что комплимент ему сделал.
-
«Домой вернувшись, постучаться В знакомый силуэт избы», — судя по всему, поэт называет силуэтом дверь. Или окно. Хотя не факт. Может, и саму избу. И стучится в неё. В её силуэт.
-
«Танка плавленный каркас Словно пластилин». Тот самый каркас из песни про танкистов — носилки, на которых боеприпасы таскали. Ну, или павших товарищей, если не повезло. В песне помните, танкистов извлекут из-под обломков. поднимут на руки каркас? Танк — это не дюралевая легкоплавкая кастрюлька на стальной раме. Танк — это танк.
-
«Враг бежал, лицо теряя Как корова языком». Нет, это одно предложение. И глагола «слизала» не будет. Враг терял лицо, как корова языком, именно так.
-
«И ложится палец верный На заточенный курок», — уже не раз на сайте отмечалось, что палец ложится на спусковой крючок, а не на курок. Но когда курок ещё и наточили… хоть из пистолета вынимать не пришлось? Или это самопал взводят, который заточенным гвоздиком, да по спичкам? В таком случае палец скорее везучий, раз ещё не оторвало.
-
«Окропляя скорбью мураву Поскакал на чернобурке Князь!», — бедная лисичка! Да, чернобуркой называют самую обыкновенную лису. А князь-то подумал, что она лошадь (Сивки-Бурки младшая сестричка), и ну на ней скакать!
-
«в США у руля стоят — и без лишних пояснений понятно кто, старающиеся изо всех сил ослабить наши военные мощи», — вспоминается Михаил Задорнов: «Ельцин превратил мощь советской армии в мощи армии российской». Надеюсь, объяснять значение слова «мощи» не надо.